顾城 Gu Cheng (1956 - 1993)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
我们生活在一面 |
Wir leben auf einer Seite |
|
|
|
|
我们生活在一面 |
Wir leben auf einer Seite |
阳光平缓的山谷 |
Eines Tals mit mildem Sonnenschein |
蜗牛舌头的声音 |
Wie können wir |
怎么可以看见 |
Die Stimme einer Schneckenzunge sehen |
和思想并列的头颅 |
Und Schädel auf gleicher Höhe mit den Gedanken |
草在鬓角边生长 |
Das Gras wächst neben den Schläfen |
一粒粒白色的手指 |
Lauter kleine weiße Finger |
中间有剑,喊着 |
In deren Mitte ein Schwert ist, das schreit |
天空在眼前落下 |
Vor unseren Augen fallen |
沙石中的少年 |
Jugendliche in Sandgestein vom Himmel |
沙石在触摸间组成行动 |
Durch ihre Berührung setzt sich das Sandgestein in Bewegung |
天空“砰”地落下 |
Vom Himmel fällt "plumps“ |
沙岩上残存的汁液 |
Der übrig gebliebene Saft des Sandgesteins herab |
在爱人面前,关好窗子 |
Vor den Augen der Liebsten mache ich das Fenster zu |
从光中走向对面的山地 |
Und gehe vom Licht zu den Bergen gegenüber |
阳光中没有火焰 |
Im Sonnenlicht sind keine Flammen |
两侧垂着阴影 |
Auf beiden Seiten hängen tiefe Schatten |